|
Inspiration d'Automne… Autumn Inspiration...
nouvelle carte du samedi 6 septembre
| |
Les entrées
Rôti de coeur d'artichaut poivrade farci au foie gras de canard, salade de lierre terrestre € 17.—
Roasted artichoke heart stuffed with duck foie gras
Ecrevisses du lac Léman et escargots poêlés aux baies de sureaux, bouillon mousseux de céleri € 19.—
Roasted crayfish from lake léman and snails with elerberries Cèpes grillés, sabayon au vinaigre de Barolo € 25.— Grilled cepe mushrooms, Barolo vinegar zabaglione
Petite salade d'herbes estivale € 9.— Herb salad
Les plats
La pêche du jour selon arrivage
The fish of the day according to availability
Pintade fermière rôtie au foin, pomme de terre purée € 60.— pour deux personnes Guinea fowl roasted in hay, mashed potatoes
Risotto de riz aquerello à la truffe d'été d'Italie € 23.—
Risotto of aquerello rice with black summer truffle
Fromages des Alpes affinés dans notre cave € 11.—
Selection of cheeses from the Alps
Faisselle servie salée ou avec de la confiture maison € 7.50
Fresh cream cheese served sweet or salty
Les desserts
Blinis au chocolat noir du Vénézuéla, sorbet poire € 11.— Chocolate blinis, pear sherbet Crème brûlée au miel d'alpage, croustilant au pollen € 11.— Honey caramelized custard cream, pollen crisp Tatin de figues noires, glace au gromage blanc € 11.— Figue tatin, fresh cream cheese ice cream
Enfant € 14.— (sans entrée) € 17.-- (avec entrée) poisson ou viande et dessert Children € 14.— (without starter) € 17.-- (with starter) fish or meat and dessert |
|
|
MENU DE LA FERME
|
MENU DES ALPES
|
|
(deux personnes minimum)
|
|
|
|
Amuse-bouche
|
|
Amuse-bouche
|
***
|
|
***
|
Bouillon mousseux de champignons,
|
|
Velouté d'artichaut poivrade et langoustines rôties,
|
crème fouettée au cerfeuil
|
|
truffe noire d'Italie et artichaut cru en vinaigrette
|
Foamy mushroom broth, chervil cream
|
|
Velvety artichoke soup and roasted Dublin Bay prawns,
|
***
|
|
black summer truffle and artichoke in vinaigrette sauce
|
Filet mignon de cochon de Venthon grillé,
|
|
***
|
pomme de terre purée
|
|
Gnocchis de pomme de terre poêlés au lard paysan,
|
Grilled filet mignon of pork, mashed potataoes
|
|
bouillon mousseux de champignons
|
***
|
|
Potato gnocchi with farm bacon, foamy muchroom broth
|
Fromages des Alpes, Cheeses from the Alps
|
|
***
|
***
|
|
Cabillaud des Côtes bretonnes,
|
Gauffre et sérac de brebis,
|
|
fricassée de légumes de Blot
|
glace à la raisinée
|
|
Cod from Brittany, vegetable fricassee
|
Waffle with fresh ewe's milk cheese,
|
|
***
|
raisinée ice-cream
|
|
Blinis au chocolat noir du Vénézuéla, sorbet poire
|
|
|
Chocolate blinis, pear sherbet
|
|
|
|
Menu sans le fromage (menu without cheese) € 27.50 pp
|
|
Menu complet à € 50.-- par personne (complete menu)
|
Menu complet (complete menu) € 35.--pp
|
|
Menu avec une entrée € 40.-- par personne (menu with one starter)
|
|
|
|
|
|
|
|
Menu Dégustation
Randonnée gastronomique proposé par notre chef Cyril et découverte des vignobles des Alpes par Frédéric, menu & vins € 100.-- par personne. Pour tous les convives d'une même table.
| |
Ouverture!
C'est avec plaisir que toute l'équipe de la Ferme du Chozal vous retrouvera dès le jeudi 5 juin et jusqu'au 12 octobre.
Inspiration d'Eté .....Inspiration d'automne
Opening !
The whole team of la Ferme du Chozal will be glad to welcome you again, starting on thursday 5th June until 12th October.
Summer Inspiration.....Autumn Inspiration
Durant les mois de juin, septembre et octobre, le restaurant est ouvert :
le midi : du jeudi au dimanche; le soir : du mardi au samedi
Durant les mois de juillet & août le restaurant est ouvert :
le midi : du jeudi au dimanche; le soir : tous les soirs
In June, September and october, the restaurant is open : for lunch: thursday through sunday; for dinner : tuesday through saturday.
In July & August, the restaurant is open : for lunch: thursday through sunday; for dinner : every day.
| |
Toutes nos viandes sont d'origine française, les glaces et sorbets sont de fabrication maison. Nous travaillons exclusivement des produits frais, de ce fait il peut y avoir des modifications de dernière minute. Nos prix s'entendent taxes et service compris.
The meat is from French origin, all our ice-creams and sherbets are home made. We use exclusively fresh products, therefore there may be last minute changes. our prices are taxes included.
| |
|
|