FR - 73620 Hauteluce - France
Tél. : + 33 (0) 4 79 38 18 18 - Fax : +33 (0) 4 79 38 87 20 - eMail : informations@lafermeduchozal.com

Homepage : www.lafermeduchozal.com

Inspiration d'Automne… Autumn Inspiration...

nouvelle carte du samedi 6 septembre


 

Les entrées 
Rôti de coeur d'artichaut poivrade farci au foie gras de canard, salade de lierre terrestre € 17.— 
 

Roasted artichoke heart stuffed with duck foie gras

Ecrevisses du lac Léman et escargots poêlés aux baies de sureaux, bouillon mousseux de céleri € 19.— 
Roasted crayfish from lake léman and snails with elerberries
 
Cèpes grillés, sabayon au vinaigre de Barolo € 25.— 
Grilled cepe mushrooms, Barolo vinegar zabaglione

Petite salade d'herbes estivale € 9.— 
Herb salad

Les plats
La pêche du jour selon arrivage
The fish of the day according to availability

Pintade fermière rôtie au foin,
pomme de terre purée € 60.— pour deux personnes 
Guinea fowl roasted in hay, mashed potatoes 

Risotto de riz aquerello à la truffe d'été d'Italie € 23.— 
Risotto of aquerello rice with black summer truffle

Fromages des Alpes affinés dans notre cave € 11.—
Selection of cheeses from the Alps
Faisselle servie salée ou avec de la confiture maison € 7.50
Fresh cream cheese served sweet or salty

Les desserts
Blinis au chocolat noir du Vénézuéla,
sorbet poire € 11.— 
Chocolate blinis, pear sherbet 
 
 
 
Crème brûlée au miel d'alpage, croustilant au pollen € 11.— 
Honey caramelized custard cream, pollen crisp
 
Tatin de figues noires, glace au gromage blanc € 11.— 
Figue tatin, fresh cream cheese ice cream
 

Enfant € 14.— (sans entrée) € 17.-- (avec entrée)  poisson ou viande et dessert
Children € 14.— (without starter) € 17.-- (with starter) fish or meat and dessert


MENU DE LA FERME

MENU DES ALPES

(deux personnes minimum)

 

 

Amuse-bouche

Amuse-bouche

***

***

Bouillon mousseux de champignons,

Velouté d'artichaut poivrade et langoustines rôties,

crème fouettée au cerfeuil

truffe noire d'Italie et artichaut cru en vinaigrette

Foamy mushroom broth, chervil cream

Velvety artichoke soup and roasted Dublin Bay prawns,

***

black summer truffle and artichoke in vinaigrette sauce

Filet mignon de cochon de Venthon grillé,

***

pomme de terre purée

Gnocchis de pomme de terre poêlés au lard paysan,

Grilled filet mignon of pork, mashed potataoes

bouillon mousseux de champignons 

***

Potato gnocchi with farm bacon, foamy muchroom broth

Fromages des Alpes, Cheeses from the Alps

***

***

Cabillaud des Côtes bretonnes,

Gauffre et sérac de brebis,

fricassée de légumes de Blot

glace à la raisinée

Cod from Brittany, vegetable fricassee

Waffle with fresh ewe's milk cheese,

***

raisinée ice-cream

Blinis au chocolat noir du Vénézuéla, sorbet poire 

 

Chocolate blinis, pear sherbet

 

Menu sans le fromage (menu without cheese) € 27.50 pp

Menu complet à € 50.-- par personne (complete menu)

Menu complet (complete menu) € 35.--pp

Menu avec une entrée € 40.-- par personne (menu with one starter)

Menu Dégustation

Randonnée gastronomique proposé par notre chef Cyril et découverte des vignobles des Alpes par Frédéric, menu & vins € 100.-- par personne. Pour tous les convives d'une même table.

 

 

Ouverture!

C'est avec plaisir que toute l'équipe de la Ferme du Chozal vous retrouvera dès le jeudi 5 juin et jusqu'au 12 octobre.

Inspiration d'Eté .....Inspiration d'automne


Opening !

The whole team of la Ferme du Chozal will be glad to welcome you again, starting on thursday 5th June until 12th October.

Summer Inspiration.....Autumn Inspiration


Durant les mois de juin, septembre et octobre, le restaurant est ouvert : le midi : du jeudi au dimanche; le soir : du mardi au samedi

Durant les mois de juillet & août le restaurant est ouvert : le midi : du jeudi au dimanche; le soir : tous les soirs

In June, September and october, the restaurant is open : for lunch: thursday through sunday; for dinner : tuesday through saturday.

In July & August, the restaurant is open : for lunch: thursday through sunday; for dinner : every day.


Toutes nos viandes sont d'origine française, les glaces et sorbets sont de fabrication maison. Nous travaillons exclusivement des produits frais, de ce fait il peut y avoir des modifications de dernière minute. Nos prix s'entendent taxes et service compris.

The meat is from French origin, all our ice-creams and sherbets are home made. We use exclusively fresh products, therefore there may be last minute changes. our prices are taxes included.